шкодаети
Вы знаете английский язык и смотрели первоисточник? Я и не силён в нём, но некоторые слова понимаю. К примеру, одну из фраз, в середине второй минуты разговора, Монсон начинает словами:" Я думаю...", а перевод начинается словами:" Ну, да, свистели ему...", а чуть раньше, в начале той же второй минуты, он начинает фразу словами:" Нет, я... (дальше слово похожее на "думаю"), но в переводе мы слышим: "Да, конечно не меня...". Полагаю, что и в остальном перевод выдержан в таком же духе. В просмотренном ролике я не заметил явного неприятия слов Президента. На каждом международном турнире хватает своих "свистунов" и проводить параллели не стоит. В общем неубедительно выглядят эти ролики.
Кстати, в исполнении директора "Олимпийского" в интервью Соловьёву прозвучало адекватное мнение по этому поводу, и оно совсем не совпало с мнением автора данного ролика. Свист и крики пришлись как раз в адрес Монсона за нечестную борьбу с его стороны. В тот момент, когда его вели мимо трибун, болельщики и адресовали ему свои эмоции, и совпало это со словами Президента на ринге. Вот как-то так получается.
Некоторые комментарии скрыты Показать все