Выражение «испанский стыд» вошло в обиход русских людей сравнительно недавно — буквально пару десятилетий. Чаще всего так называют острое чувство неловкости за действия другого человека. Разберемся, откуда же пошло это крылатое выражение. Версий существует несколько.
В языках всего мира существует выражение, которое является синонимом русскому фразеологизму. Например, в голландском — plaatsvervangende schaamte (стыд-перевертыш), в немецком — Fremdscham (стыд за чужака). филолог Анастасия Шабалина
Однако считается, что именно испанцы первыми придумали термин для обозначения стыда за другого. Именно по этой причине в России стыд и стал испанским.
Второй версией происхождения фразы является появление на экранах огромного количества испанских сериалов. Однако игра актеров была такой бездарной, что вызывала в зрителях чувство стыда.
Сейчас фраза «испанский стыд» уже не столь популярна. Ей на смену пришли различные молодежные выражения, например, «кринж».
Ранее мы
рассказали, что думал Омар Хайям о чувстве жалости к себе.