мурза
Все абсолютно разные люди. То что подходит одному, не подойдёт другому или частично подойдёт. Нельзя говорить о своих личных способностях или способностях других людей, с другим человеком и приводить ему себя в пример. Это есть основная ошибка части учителей в школе. Сравнение никогда не бывает корректным.
Не отходя от темы: у Анела нет проблемы со словарным запасом и слышанием слов. Проблема в скорости перевода услышанногот слова в то время, когда кто-то говорит . Услышав слово, она начинает мысленно переводить, а в это время произнесено ещё несколько слов, которые она просто услышала, но уже потеряла мысль предложения.
Как бы здесь не писали, любой переводчик при работе с иностранными гражданами не думает о переводе. Когда кто-либо прозносит слово "desktop", он уже не думает о переводе на русский язык, он думает, мыслит уже на иностранном языке. Тоже самое с глаголами и временами. Иначе это не переводчик, если на ответственных переговорах он будет лихорадочно мысленно переводить. Просто у человека эта операция доведена до такого автоматизма, что он не замечает промежуточные стадии, они просто опущены.
Это достигается только общением. Поэтому человеку либо нужно искать грамотного собеседника, говорить с ним дома, на работе, на улице, говорить когда готовишь обед, умываешься, ложишься спать, либо погружение в языковую среду, в стране носителей языка. Для этого не обязательно ехать в Англию, есть другие страны где государственный язык английский.
(В Гринвиче посещали с ребятами колледж, где специально подтягивают приезжающих учиться в Англию молодых людей, достигая автоматизма. Без этого автоматизма невозможно обучение в учебных заведениях, просто бесполезно. Но нам это не надо, надо проще.)
Некоторые комментарии скрыты Показать все